
記者 蔣黛
語言作為重要的交際工具和文化載體,是人類交流時必不可少的基礎(chǔ)保障。“語言服務(wù)”作為一個近幾年才被廣泛使用的名詞,是在傳統(tǒng)翻譯行業(yè)基礎(chǔ)上所建立起的新興產(chǎn)業(yè)。在“一帶一路”建設(shè)的戰(zhàn)略背景下,語言無疑有著廣闊的用武之地,而“語言服務(wù)”產(chǎn)業(yè)的發(fā)展壯大,更將對推動世界多元文化發(fā)展、促進中華民族與世界文明交流融合起到不可或缺的作用。
在本月發(fā)布的《陜西省“一帶一路”建設(shè)2016年行動計劃》中,寫入了“推動‘一帶一路’語言服務(wù)平臺建設(shè)”的內(nèi)容。而在17日召開的第八屆亞太翻譯論壇上,我省正式啟動了“陜西省‘一帶一路’語言服務(wù)及大數(shù)據(jù)平臺”,這一切都標(biāo)志著語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)將受到越來越多的關(guān)注,未來陜西與“一帶一路”沿線國家的互聯(lián)互通中,語言服務(wù)平臺建設(shè)勢必將成為重要的基礎(chǔ)保障和先導(dǎo)工程。
“工具”到“紅利”
推動語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展
隨著“一帶一路”建設(shè)的持續(xù)推進,西安作為絲綢之路起點城市的區(qū)位優(yōu)勢愈發(fā)明顯,對語言服務(wù)的需求早已不僅僅局限于“翻譯”這一交流工具。在第八屆亞太翻譯論壇上,北京語言大學(xué)黨委書記李宇明指出,狹義的翻譯是指外文翻譯、民族語言翻譯,特殊人群翻譯等,而如今的翻譯工作者不僅應(yīng)具備語言翻譯能力,更要做文化的“互釋者”,具有對不同文化的理解力和包容心態(tài)。
“‘一帶一路’戰(zhàn)略為語言服務(wù)市場的培育既帶來了機遇,也帶來挑戰(zhàn),僅以我所在的東南亞地區(qū)為例,除了英語、馬來語等官方語言之外,還有相當(dāng)比例的人群使用當(dāng)?shù)氐姆枪俜秸Z言?!毙录悠聡H翻譯研討會主任陳丹楓在發(fā)言中表示,東南亞作為海上絲綢之路的重要途經(jīng)區(qū)域,其多元化的翻譯市場,勢必對語言人才提出了更高的要求?!爸袊c東南亞各國開展合作時,首先需要思考如何選擇更適合的語言服務(wù)模式,才能更快消除隔閡,融入當(dāng)?shù)厣鐣??!?/p>
李宇明認為,我國目前的人才培養(yǎng),還滿足不了走向世界的需求,也滿足不了“一帶一路”建設(shè)信息化的需求?!靶纬烧Z言市場的關(guān)鍵是要推動語言消費,并且發(fā)展多種語言職業(yè),如‘語言服務(wù)師’、‘語言翻譯師’等,制定合適的政策和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。還應(yīng)單獨核算語言產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)值, 讓語言服務(wù)產(chǎn)生‘紅利’,更好地為‘一帶一路’建設(shè)服務(wù)?!?/p>
補齊短板
為“一帶一路”儲備應(yīng)用人才
“俄語是絲路中亞段國家和地區(qū)的通用語言,西安作為絲綢之路的起點,更是西北地區(qū)的傳統(tǒng)俄語教育重鎮(zhèn),肩負著向‘一帶一路’沿線國家輸送俄語人才的重任?!贬槍φZ言服務(wù)人才培養(yǎng)的話題,記者專訪了陜西省“百人計劃”學(xué)者、廣東外語外貿(mào)大學(xué)博士生導(dǎo)師黃忠廉教授,他指出,俄語作為“一帶一路”沿線國家除英語外運用最廣泛的語言,其重要性不言而喻。“沿著古絲綢之路往西,所經(jīng)過的中亞國家大多以俄語作為通用語,我們想要‘走出去’,就要和沿線國家人民進行經(jīng)濟、文化、商務(wù)、宗教方面的交流互通,俄語是必不可少的基本工具?!迸c此同時黃教授也指出,如今的語言人才培養(yǎng)模式,與“一帶一路”建設(shè)的要求還有很大差距。
“依舊以俄語為例,作為我國歷史最悠久的語言學(xué)科之一,大部分高校的俄語專業(yè)仍受前蘇聯(lián)傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,注重語言文學(xué)的研究,忽略了應(yīng)用型人才的培養(yǎng)。而我們所需要的、能為‘一帶一路’建設(shè)提供語言服務(wù)的俄語人才,除了精通語言文字之外,還需要在工程、貿(mào)易、商務(wù)、科技,甚至人文宗教等多個領(lǐng)域,對俄語國家有全方位的了解。”這種復(fù)合型人才的培養(yǎng),依照傳統(tǒng)教學(xué)模式是很難實現(xiàn)的。黃忠廉表示,這需要高校外語專業(yè)對其教學(xué)體系、課程大綱、教材編制進行全面修訂。此外,“產(chǎn)、學(xué)、研一體”的培養(yǎng)方式也對全面提高人才素質(zhì)具有實際意義:“將高校的教學(xué)資源與企業(yè)和社會的需求對接,為優(yōu)秀學(xué)生提供外派實習(xí)、參加大型活動翻譯的機會,通過實踐的方式幫助學(xué)生補齊短板,不僅提高了其專業(yè)素養(yǎng)和跨文化交流能力,也為‘一帶一路’提供了人才儲備。”
協(xié)同作戰(zhàn)
構(gòu)建語言服務(wù)大數(shù)據(jù)平臺
在語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)體系的構(gòu)建過程中,首先要解決的問題,是“翻譯”這一行業(yè)的徹底轉(zhuǎn)型升級。從人們傳統(tǒng)觀念里的“傳聲筒”到如今的語言服務(wù)提供者,稱呼的變革帶來的是分工的細化和附加值的提升,“語言服務(wù)”中所蘊含的除了文字本身,還有其中承載的經(jīng)濟、社會、文化、宗教內(nèi)涵,甚至多語種的互相轉(zhuǎn)換等等。對于服務(wù)的提供者而言,這不再是一人、一筆、一臺電腦的獨立勞動,而是逐漸轉(zhuǎn)化為多位譯員、技術(shù)人員、機器軟件的“協(xié)同作戰(zhàn)”。
值得欣喜的是,“陜西省‘一帶一路’語言服務(wù)及大數(shù)據(jù)平臺”的啟動,正是為這種“協(xié)同作戰(zhàn)”提供了條件和保障。該平臺由陜西省政府外事辦公室、西安外國語大學(xué)、西咸新區(qū)秦漢新城及中譯語通科技(北京)有限公司共同籌建,主要分為多語言全媒體呼叫中心、跨語言大數(shù)據(jù)中心、多語言定制APP、多語言視頻會議系統(tǒng)四個板塊,涉及政務(wù)、商貿(mào)、旅游、教育、醫(yī)療、海關(guān)、邊檢等領(lǐng)域,將服務(wù)于“一帶一路”建設(shè)中國際貿(mào)易、國際文化交流的需求。此外,平臺所提供的跨語言大數(shù)據(jù)分析服務(wù),將為政府決策提供有力的數(shù)據(jù)支持,并為全市、全省乃至我國西部地區(qū)企業(yè)“走出去”拓展更為廣闊的發(fā)展空間,為“一帶一路”建設(shè)開啟“民心相通”之門。
(責(zé)任編輯 王順利)